HaiZi
Gedichte
跳伞塔 |
Fallschirmturm |
| 我在一个北方的寂寞的上午 | An einem einsamen Nachmittag im Norden |
| 一个北方的上午 | Einem Nachmittag im Norden |
| 掍念着一个人 | Vermisse ich einen Menschen |
| 我是一些诗歌草稿 | Ich bin alle Gedichtentwürfe |
| 你是一首诗 | Du bist ein Gedicht |
| 我想抱着满山火红的枴鹃花 | Ich möchte den ganzen Berg voller feuerroter Azaleen umarmend |
| 혘入静静的跳伞塔 | Den stillen Fallschirmturm betreten |
| 我清楚地意识到 | Ich bin mir klar bewusst |
| 前面就是一条大河 | Vor mir ist ein großer Fluss |
| 和一个广大的北方平原 | Und eine weit ausgedehnte Ebene |
| 美丽总是使我沉醉 | Schönheit vermag mich immer zu berauschen |
| 已经有人 | Jemand beginnt schon |
| 开始照耀我 | Mich zu erleuchten |
| 在那偏僻拥挤的小月台上 | Im Gedränge dieses abgelegenen Bahnsteigs |
| 你像星星照耀我的路程 | Du leuchtest mir wie die Sterne den Weg |
| 在这座山上 | Warum sehe ich auf diesem Berg |
| 为什么我只看见这么一棵 | Nur solch eine |
| 美丽的枴鹃? | Schöne Azalee? |
| 我只看见过这么一棵 | Ich habe nur eine gesehen |
| 果然火红而美丽 | Tatsächlich feuerrot und schön |
| 我在这个夜晚 | In dieser Nacht |
| 我住在山腰 | Wohne ich auf halber Höhe des Berges |
| 房子里 | In einem Haus |
| 我的面前充满了泉水 | Vor mir ist alles erfüllt mit dem Klang |
| 或溪涧之水的声音 | Der Quelle oder des Bergbachs |
| 静静的跳伞塔 | Stiller Fallschirmturm |
| 心醉的掏子 你打开门 | Entzückendes Haus du öffnest die Tür |
| 让我永远在这幸福的门中 | Lässt mich für immer in dieser glückverheißenden Tür |
| 北方 那片혟伏的山峰 | Im Norden diesem wogenden Gipfel |
| 远远的 | In der Ferne |
| 只有九棵树 | Sind nur neun Bäume |
| 1988.4.23 | 23. April 1988 |